Admission : ouverte aux adaptateur·rices, dialoguistes, auteur·rices, écrivain·es maîtrisant les langues, chargé·es de production et personnel de la chaîne de post-production prenant en charge un service sous-titrage, auteur·rices d’audiodescription, traducteur·rices-interprètes spécialisé·es dans l’audiovisuel, responsables de programmes d’enseignement des langues dans l’audiovisuel, auteur·rices d’adaptation de documentaires et de fiction, traducteur·rices-interprètes spécialisé·es dans l’audiovisuel.
Durée : 5 jours (35 heures).
Programme : maîtriser le sous-titrage en parfaite autonomie. Acquérir la philosophie du sous-titrage. Bien connaître la chaîne audiovisuelle. Faire la passerelle entre sous-titrage et doublage.
Coût : non communiqué.