Admission : sur dossier et tests écrits et oraux. Les formations initiales les plus courantes donnant accès au Master sont LLCE anglais et LEA, mais des bonnes candidatures provenant d’économie/droit pour la traduction économique et juridique et de Lettres/Arts du spectacle pour l’adaptation audiovisuelle sont bienvenues. Les dossiers d’étudiant·es titulaires d’autres formations sont examinés, notamment si de bonnes connaissances en anglais permettent de suivre les enseignements.
Durée : 2 ans.
Programme : application professionnelle des outils multimédias. Propriété intellectuelle. Traductologie. Analyse filmique. Théorie du scénario et synopsis. Entraînement au sous-titrage et doublage. Traduction pour l’audiovisuel.
Coût : frais universitaires.
Contact : Sandra POMMIER / 01 40 97 71 85